segunda-feira, 20 de maio de 2013

Quarto dia

 Traduções do livro o nome da rosa isbn 8501154040 
ed Record/altaya.


Quarto dia

Pág 303 " nihil sequitor geminis ex particularibus uquam" = nada seguido de duas opções, sai de alguma maneira algo particular;
Pág 304 " aut semel aut iterum medium generaliter esto" = ou uma só vêz, ou então, por sua vez é geralmente a média;
Pág 313 "ad mulieres pauperes in villulis" = para as mulheres pobres na vila;
            " peccant enim mortaliter, cum peccant cum quocumque laico, mortalius vero quando cum clerigo in sacris ordinibus constituto, maxime vero quando cum Religioso mundo mortuo" = portanto, pecando mortalmente, quando pecando com quaisquer laico, verdadeiramente mortal quando com clérigo em ordem sacra constituido, máximo verdadeiro quando com religioso morto para o mundo;
Pág 323 " actus appetiti sensitivi in quantum habent transmutationem corporalem annexam, passiones dicuntur, non autem actus voluntatis" = existindo a execução do apetite sensitivo em grandes transformações corporais anexas, as paixões são conduzidas , não no entanto por execuções voluntárias.
             " appetitus tendit in appetibile realiter consequendum ut sit ibi finis motus" = tendendo ao desejo em aproximar-se realmente da coisa desejada e por consequência nesse momento terminar o movimento.
             " amor facit quod ipsae res quae amantur, amanti aliquo modo uniatur et amor magis congnitivus quam congnitio" = faz do amor a mesma coisa que a coisa amada, amantes de algum modo unidos, tanto o amor é mais conhecido do que a ação de conhecer.
Pág 324 " intus et cute" = dentro e sob a pele.
             " principium contentionis" = início de discussão.
             " consortium in amato" =  coparticipação do amado.
             " propter multum amorem quem habet ad existentia" = a causa de quem tem muito amor para a existência.
             " motus in amatum" = movimento para o amado.
Pág 325 " agnus" = cordeiro.
             " agnoscit" =  reconhece.
             " ovis" = ovelha.
             " ab ablatione" = de oferenda.
Pág 326 " viriditas" = flor da idade.
             " virgo" = virgem.
  Pág 328 " secretum finis africa magnus supra idolum age.........(idem anterior)
Pág 329 " corona regni de manu Dei" = coroa do reino da mão de Deus.
             " Diadema imperii de manu Petri" = Diadema do império da mão de Pedro.

Pág 340 " taxae sacrae poenitentiariae" = sacros impostos de penitência;
                         Em tradução
Pág 356 " Hoc spumans mundanas obvallat Pelagus oras terrestres amniosis fluctibus cudit margines.
             Saxeas undosis molibus irruit avionias.
             Infima bomboso vertice miscet gloreas        asprifero spergit spumas sulco, 
sonoreis frequenter quatitur  flabris.."
            " primitus pantorum procerum poematorum piopotissimum paternoque presertim privilegio panegiricum poemataque passim prosatori sub polo promugatas.."
Pág 364 "supra speculum" = além do espelho;
Pág 365 "super speculum" = sobre o espelho;
Pág 368 "speculum amoris" = imagem dos amores;
             "De te fabula narratur" = (idem págxxx);
Pág 369 " qui animam corpore per vitia conturbationesque commiscent, utrique quod habet utile ad vitam necessarium demoliuntur, animanque lucidam ac nitidam carnalium voluptatum limo perturbant, et corporis munditiam, atque nitorem hac ratione miscentes, inutiles hoc ad vitae officcio ostendunt" =  misturada com a conturbação que anima o corpo para a vida, sendo que para ambos os lados necessária e útil para a vida arruinada, acabam tirando e diminuindo o animo lúcido o que é a mais nítida volúpia carnal, e dos corpos limpos o que é mais puro e estas razões confundindo, demonstrando isto fazer mal e inútil para a vida.  





Nenhum comentário:

Postar um comentário