sábado, 4 de maio de 2013

Segundo dia

Segundo dia

Pág 125 " Bendicamus Domino" = bendizemos o senhor;

            "Deo gratias" = graças a deus;

            "domine labia mea aperies et os meum annunciabit laudem tuam"= senhor abra meus lábios e que eles anunciem suas glórias;

 Pág 127 " Deus qui est sanctorum splendor mirabilis" = Deus que é o santo maravilhoso esplendor;

              " Iam lucis orto sidere"= já nasce o astro de  luzes brilhantes;

Pág 131" Credo in unum Deum" = fé em um único deus;

Pág 138 "est domus in terris" = é casa na  terra;

               "clara quae voce resultat" = na qual sua clara voz ecoa;

               "Ipsi domus resonat" = a própria casa ressoa;

               " tacitus sed non sonat hospes." =

mas, calado não declama o hóspede;

              " ambo tamen currunt, hospes simult et domus una." =juntos ainda correm, hóspede e casa, iguais a uma só casa;

Pág 139 " Finis Africae" = Fronteiras da África;

Pág 157 "fabulae poetae a fando nominaverunt quia nom sunt res facte sed tantum loquendo fictae" = denominado autêntica estória de poeta que não são algo de fato, mas falando do imaginário;

Pág 158 " decimus humilitates gradus est si non sit facilis ac promptus in risu, quia scriptum est: stultus in risu exaltat vocem suam.." = o decimo grau da humildade é não se colocar facilmente ao riso, porque escrito está: insensato no riso, exalta a própria voz;

               "aliquando praeterea rideo, jocor, ludo, homo sum" = algumas vezes junto com riso, gracejo, brinco, sou homem;

              "scurrilitates vero vel verba otiosa et risum moventia aeterna clausura in omnibus locis damnamus et ad talia eloquia discipulum aperire os non permittitumus" = os gracejos frivolos e as palavras ociosas de riso condenamo-las a serem excluidas para sempre de todos os lugares e não permitimos ao discipulo abrir a boca para tais conversas.(vêr pdf);

Pág 159 " De habitu et conversatione monachorum" = dos hábitos e conversações dos monastérios;

               " admittendo tibi joca sunt post seria quaedam, sed tamen et dignis et ipsa gerenda modis" = admitindo que suas brincadeiras depois se tornariam sérias, mais ainda, tanto quanto dignas a seu própio modo.

pág 161"nudavi femora contra faciam tuam"

             = despirá a coxa contra a tua face;

             "sive nudabo et relevabo femora et posteriore tua"= ou despida e tão erguida a coxa quanto as tuas partes inferiores (nádegas);

            "speculum stultorum" = espelhos dos insensatos;

            "tum podex carmem extulit horridulum"

            = depois o ânus louva em poema desleixado;

Pág 173 " ordo monachorum" = ordem dos monastérios;

Pág 184 "Salva me ab ore leonis" = salva-me da 

boca dos leões;

Pág 187 " hunc, mundum tipice laberinthus denotat ille" = este, ele assinala típico labirinto do mundo; 

               " Intrate largus, redeunti sed minis artus" = entrada larga, mas torna-se excessivamente estreita na saída;   

Pág 188 "agua fons vitae" = água fonte da vida;

Pág 197 " Secretum finis Africae" = segredos das fronteiras da Africa;

               "Graecum est, non legitur" = está em grego, não sei ler; 

Pág 200 "Super thronos viginti quator" = sobre o trono vinte quatro;

              "Nomen illi mors" = o nome dele é a morte;

             "Obscuratus est sol et aer" = escurecendo o sol e o ar;

            "Facta est grando et ignis" = faça-se tanto granizo quanto fogo / chamas;

 Pág 201 "In diebus illis" = por aqueles dias;

               "Primogenitus morturum" = os primogenitos mortos;

              "Cecidit de coelo stelia magna" = A grande estrêla caida do céu; 

Pág 202 "equus albus" = cavalo branco;

               "gratia vobis et pax" = graça e paz a vós;

               " tertia pars terrae combusta est" = a terceira parte da terra esta queimada; 

Pág 203 " Ad legendum" = para leitura;

              "De oculis" = dos olhos;

              "De radiis stellatis" = dos raios das estrelas;

             "De Bestiis" = das feras;

             "Liber mostrorum de diversis generibus" = livro de mostras de diversos generos;

Pág 205 "Requiescant laborius suis"

               = descansando de seu trabalho;

              "mulier amicta sole" = mulher vestida com manto de sol;


 

Nenhum comentário:

Postar um comentário