segunda-feira, 20 de maio de 2013

Quarto dia

 Traduções do livro o nome da rosa isbn 8501154040 
ed Record/altaya.


Quarto dia

Pág 303 " nihil sequitor geminis ex particularibus uquam" = nada seguido de duas opções, sai de alguma maneira algo particular;
Pág 304 " aut semel aut iterum medium generaliter esto" = ou uma só vêz, ou então, por sua vez é geralmente a média;
Pág 313 "ad mulieres pauperes in villulis" = para as mulheres pobres na vila;
            " peccant enim mortaliter, cum peccant cum quocumque laico, mortalius vero quando cum clerigo in sacris ordinibus constituto, maxime vero quando cum Religioso mundo mortuo" = portanto, pecando mortalmente, quando pecando com quaisquer laico, verdadeiramente mortal quando com clérigo em ordem sacra constituido, máximo verdadeiro quando com religioso morto para o mundo;
Pág 323 " actus appetiti sensitivi in quantum habent transmutationem corporalem annexam, passiones dicuntur, non autem actus voluntatis" = existindo a execução do apetite sensitivo em grandes transformações corporais anexas, as paixões são conduzidas , não no entanto por execuções voluntárias.
             " appetitus tendit in appetibile realiter consequendum ut sit ibi finis motus" = tendendo ao desejo em aproximar-se realmente da coisa desejada e por consequência nesse momento terminar o movimento.
             " amor facit quod ipsae res quae amantur, amanti aliquo modo uniatur et amor magis congnitivus quam congnitio" = faz do amor a mesma coisa que a coisa amada, amantes de algum modo unidos, tanto o amor é mais conhecido do que a ação de conhecer.
Pág 324 " intus et cute" = dentro e sob a pele.
             " principium contentionis" = início de discussão.
             " consortium in amato" =  coparticipação do amado.
             " propter multum amorem quem habet ad existentia" = a causa de quem tem muito amor para a existência.
             " motus in amatum" = movimento para o amado.
Pág 325 " agnus" = cordeiro.
             " agnoscit" =  reconhece.
             " ovis" = ovelha.
             " ab ablatione" = de oferenda.
Pág 326 " viriditas" = flor da idade.
             " virgo" = virgem.
  Pág 328 " secretum finis africa magnus supra idolum age.........(idem anterior)
Pág 329 " corona regni de manu Dei" = coroa do reino da mão de Deus.
             " Diadema imperii de manu Petri" = Diadema do império da mão de Pedro.

Pág 340 " taxae sacrae poenitentiariae" = sacros impostos de penitência;
                         Em tradução
Pág 356 " Hoc spumans mundanas obvallat Pelagus oras terrestres amniosis fluctibus cudit margines.
             Saxeas undosis molibus irruit avionias.
             Infima bomboso vertice miscet gloreas        asprifero spergit spumas sulco, 
sonoreis frequenter quatitur  flabris.."
            " primitus pantorum procerum poematorum piopotissimum paternoque presertim privilegio panegiricum poemataque passim prosatori sub polo promugatas.."
Pág 364 "supra speculum" = além do espelho;
Pág 365 "super speculum" = sobre o espelho;
Pág 368 "speculum amoris" = imagem dos amores;
             "De te fabula narratur" = (idem págxxx);
Pág 369 " qui animam corpore per vitia conturbationesque commiscent, utrique quod habet utile ad vitam necessarium demoliuntur, animanque lucidam ac nitidam carnalium voluptatum limo perturbant, et corporis munditiam, atque nitorem hac ratione miscentes, inutiles hoc ad vitae officcio ostendunt" =  misturada com a conturbação que anima o corpo para a vida, sendo que para ambos os lados necessária e útil para a vida arruinada, acabam tirando e diminuindo o animo lúcido o que é a mais nítida volúpia carnal, e dos corpos limpos o que é mais puro e estas razões confundindo, demonstrando isto fazer mal e inútil para a vida.  





quinta-feira, 9 de maio de 2013

Terceiro dia

 

 Traduções do livro o nome da rosa isbn 8501154040 

ed Record/altaya.

Terceiro dia

Pág 216 " Quinti sereni de medicamentis" =  dos medicamentos de Quinti sereni;

              "Phaenomena"=Fenômenos;

              "Liber Aesopi de natura animalum" 

= Livro de Aesopi de natureza dos animais;

              "Liber Aethici peronymi de cosmographia" = Livro de Aethici peronymi de cosmografia;

             "Libri tres quos Arculphus episcopus adamnano escipiente de locis sanctis ultramarinis designant conscribendos"

=

             "Libellus Q. Iulii Hilarionis de origine mundi   " = da origen do mundo;

             "Solini Polyshistor de situ orbis terrarum et mirabilibus" = a posição do globo da terra e suas maravilhas;

 
          " Almagesthus..(link)" = Almagesto (livro de astronomia).

Pág 217 " Quodlibetal"= de qualquer maneira;   

               "sic et non" = assim e não;

Pág240 " Quod enim laicali ruditate turgescit non habet effectum nisi fortuito" = portanto, aquele laico gritando inflamado, não tem efeito, senão por acaso;

       "sed opera sapientae certa lege vollantur et

in fini debitum efficaciter diriguntur" = mas utiliza-se da ciência lida e fortalecida e no fim ao resultado para onde foi eficazmente dirigido;

Pág 243 " unum....velut " =  único ....do mesmo

modo que (em latm a letra v tem o mesmo som da letra u);

              " Secretum finis Africae manus supra idolum age primum et septimum de quator" =

segredos das fronteiras da África atuar com as mãos sobre os idolos primeiro e sétimo de quatro;

Pág250 "Hic lapis gerit in se similitudinem coeli" = este a pedra criou em semelhança ao céu;

Pág 254 "omnes enim causae effectum naturalium dantur per lineas, angulos et figuras. Aliter enim impossibile est scire propter quid in illis" = Portanto, todas as causas dos efeitos naturais dados por linhas, angulos e figuras. Logo, dessa maneira é impossível saber o que há nelas;

Pág 256 " abbonis est"= é de abbonis;

              "sufficit vide illue" = 

              "tertius equus" = terceiro cavalo;

Pág 259 "penitentiam agite,appropinquabit enim regnum coelorum" = tratar da penitência, dessa maneira se aproximará do reino do céu;

Pág 263" De hoc satis" = disso já é o suficiente;

Pág 268" pulchra enim sunt ubera quae paukum supereminent et tument modice, nec fluitantia licenter, sed leniter restricta" = portanto, são bonita mamas que suspensas sobre muito pouco e inchadas moderadamente, nem abundância exagerada, docemente restrita, contida mas, não abatida;

Pág 270" História fratis Dulcini Heresiarche" 

= História do irmão Dulcino Heresiático;

Pág 273"In nomine Domini amen. Hec est quedam condennatio corporalis lata, data et in hiis scripts setentialiter pronumptiata et promulgata.....= Em nome do senhor que eu ame, este está certamente condenado fisicamente e a sentença corporal total é dada e afirmada, escrita setencialmente pronunciada e promulgada;

Pág 274" Johnnem vocatum fratem Micchaelem Iacobi, de comitatu Sancti Frediani, hominem male condictionis et pessime conversationis vite et fame, herectium et herectica labe pollutum[...

........] testatur ,tantum simplicem facti usum =

Johannem irmão de vocação Michaelem Iacobi da comunidade Santo Frediani, homem de má condição e pessímas conversações, vida e fama herética e herético lábio manchado e contra a fé católica seus crentes e seguidores. Não estando ante os olhos de Deus, mas sendo inimigo do genero humano, conhecedor, estudioso, decadente, tanto animando quanto intencional- mente exercendo herética maldade  mantendo e conversando com os fradezinhos. Chamados fradezinhos de pobre vida herética  tanto cismático quanto, com modo de vida de coisas más e foi seguidor de heresias e seguido,  contra os crentes católicos....e aproximando para dizer aos cidadãos da cidade de firenze e em lugares públicos desta cidade nos ditos contidos dessa inquisição, acreditava insistia e pertinazmente afirmava oralmente e com o  coração...Que Cristo nosso redentor não tinha coisa alguma para uso próprio, ou em comum, mas, tinha quaisquer coisa que a sagrada escritura atestasse que ele tivesse, tanto apenas para o simples uso. 

"Costat nobis etiam ex predictis et ex dicta sententia lata per dictum dominum episcopum florentinum, dictum [...................], et ibidem igne et flammis ignis accensis concrematur et comburantur ita quod penitus moriatur et anima a corpore separatur." = Constando a nós também predita e expressa a sentença plena por voz expressa do senhor bispo de Firenze, que a dito Johannem de formação herética e não querendo de tantos horrores e heresias tanto corrigir-e quanto emendar-se, e para a via reta da fé dirigir-se, e existindo as expressões de Johannem irredutíveis e obstinadas em seus ditos de conteúdos criminosos e de horríveis perversidades para prevalecer-se....e para que sua pena fixada transforme-se em exemplo; dessa forma, o dito Johannem chamado irmão Micchaelem herético e cismático que conduzido para local habitual de justiça, e no mesmo lugar inflamado e com as chamas abrasado, queimado até o fim e destruido até que o penitente morra e a alma do corpo se separe.   

 

Pág 275 " per Dominum moriemur" = pelo Senhor morreremos;

Pág 280 " De te fabula narratur" = a tua história narrada;

              "mulier amicta sole" = mulher vestida com manto de sol;

             "Vade retro!" = Afasta-te!;

Pág 283"Valde bona" = excessivamente boa;

Pág285"terribis ut castrorum aciis ordinata" 

= terrivel como um exército em ação ordenada;

Pág286"o sidus clarum puellarum" = brilho claro das meninas;

            " o porta clausa" = o porta fechada;

           " fons hortorum, cella unguentorum cella pigmentaria" = fonte de jardim, pequeno lugar guardião de perfumes lugar enfeitado;

          "Oh langueo" = Oh desfaleço;

         " causam languoris video nec caveo" = vejo e não precavenho-me das causas da fadiga;

        " et cuncta erant bona" = e todas as coisas foram boas;

Pág 289" omnis ergo figura tanto evidentius veritatem demonstrat quanto apertius per dissimilem similitudinem figuram se esse et non veritatem probat" = logo, todo exemplo tanta evidência da verdade demonstra que quando descoberta por diferença e semelhança dos exemplos se existir e não como prova das verdades;

Pág 290" Omne animal triste post coitum" 

= todo animal fica triste após a cópula;  


sábado, 4 de maio de 2013

Segundo dia

Segundo dia

Pág 125 " Bendicamus Domino" = bendizemos o senhor;

            "Deo gratias" = graças a deus;

            "domine labia mea aperies et os meum annunciabit laudem tuam"= senhor abra meus lábios e que eles anunciem suas glórias;

 Pág 127 " Deus qui est sanctorum splendor mirabilis" = Deus que é o santo maravilhoso esplendor;

              " Iam lucis orto sidere"= já nasce o astro de  luzes brilhantes;

Pág 131" Credo in unum Deum" = fé em um único deus;

Pág 138 "est domus in terris" = é casa na  terra;

               "clara quae voce resultat" = na qual sua clara voz ecoa;

               "Ipsi domus resonat" = a própria casa ressoa;

               " tacitus sed non sonat hospes." =

mas, calado não declama o hóspede;

              " ambo tamen currunt, hospes simult et domus una." =juntos ainda correm, hóspede e casa, iguais a uma só casa;

Pág 139 " Finis Africae" = Fronteiras da África;

Pág 157 "fabulae poetae a fando nominaverunt quia nom sunt res facte sed tantum loquendo fictae" = denominado autêntica estória de poeta que não são algo de fato, mas falando do imaginário;

Pág 158 " decimus humilitates gradus est si non sit facilis ac promptus in risu, quia scriptum est: stultus in risu exaltat vocem suam.." = o decimo grau da humildade é não se colocar facilmente ao riso, porque escrito está: insensato no riso, exalta a própria voz;

               "aliquando praeterea rideo, jocor, ludo, homo sum" = algumas vezes junto com riso, gracejo, brinco, sou homem;

              "scurrilitates vero vel verba otiosa et risum moventia aeterna clausura in omnibus locis damnamus et ad talia eloquia discipulum aperire os non permittitumus" = os gracejos frivolos e as palavras ociosas de riso condenamo-las a serem excluidas para sempre de todos os lugares e não permitimos ao discipulo abrir a boca para tais conversas.(vêr pdf);

Pág 159 " De habitu et conversatione monachorum" = dos hábitos e conversações dos monastérios;

               " admittendo tibi joca sunt post seria quaedam, sed tamen et dignis et ipsa gerenda modis" = admitindo que suas brincadeiras depois se tornariam sérias, mais ainda, tanto quanto dignas a seu própio modo.

pág 161"nudavi femora contra faciam tuam"

             = despirá a coxa contra a tua face;

             "sive nudabo et relevabo femora et posteriore tua"= ou despida e tão erguida a coxa quanto as tuas partes inferiores (nádegas);

            "speculum stultorum" = espelhos dos insensatos;

            "tum podex carmem extulit horridulum"

            = depois o ânus louva em poema desleixado;

Pág 173 " ordo monachorum" = ordem dos monastérios;

Pág 184 "Salva me ab ore leonis" = salva-me da 

boca dos leões;

Pág 187 " hunc, mundum tipice laberinthus denotat ille" = este, ele assinala típico labirinto do mundo; 

               " Intrate largus, redeunti sed minis artus" = entrada larga, mas torna-se excessivamente estreita na saída;   

Pág 188 "agua fons vitae" = água fonte da vida;

Pág 197 " Secretum finis Africae" = segredos das fronteiras da Africa;

               "Graecum est, non legitur" = está em grego, não sei ler; 

Pág 200 "Super thronos viginti quator" = sobre o trono vinte quatro;

              "Nomen illi mors" = o nome dele é a morte;

             "Obscuratus est sol et aer" = escurecendo o sol e o ar;

            "Facta est grando et ignis" = faça-se tanto granizo quanto fogo / chamas;

 Pág 201 "In diebus illis" = por aqueles dias;

               "Primogenitus morturum" = os primogenitos mortos;

              "Cecidit de coelo stelia magna" = A grande estrêla caida do céu; 

Pág 202 "equus albus" = cavalo branco;

               "gratia vobis et pax" = graça e paz a vós;

               " tertia pars terrae combusta est" = a terceira parte da terra esta queimada; 

Pág 203 " Ad legendum" = para leitura;

              "De oculis" = dos olhos;

              "De radiis stellatis" = dos raios das estrelas;

             "De Bestiis" = das feras;

             "Liber mostrorum de diversis generibus" = livro de mostras de diversos generos;

Pág 205 "Requiescant laborius suis"

               = descansando de seu trabalho;

              "mulier amicta sole" = mulher vestida com manto de sol;